Откройте тайну своего имени, и подберите его ребенку
Давайте пойдем к истокам
Истокам жизни, истокам России. Такие русские имена, как: Иван, Марья, Макар, Федор, Степан, Матрена , Дарья - вовсе не русские. Иван - евр. «Бог милостив», Марья - евр. «Возвеличенная», Макар греч. «Блаженный», Федор греч. «Дар Божий», Степан - греч. «Венок», Матрена - лат. «Почтенная, замужняя женщина», Дарья - имя персидского царя.
Ну а кто-же такие ангелы. Их личности вызывают огромное кол-во споров среди представителей как христианства так и иудаизма. Слово Ангел на иврите произносится как - "Мальах" (מלאך), что буквально означает - посланец. Также слово - "мальаха" (מלאכה) переводится как ремесло, работа, труд. А слово "мальахути" (מלאכותי)- искусственный. Можно заметить, что все эти слова имеют общий корень. Из всего сказанного можно вынести, что ангелы являются "искусственно созданными служебными посланниками Бога". И они никак не могут являться божествами, так как написано: "Разве не знаете, что мы будем судить ангелов…" (1 Кор. 6:3). Хотя в некоторых местах Библии ангелы и называются святыми (Марк 8:38).
При всей своей приятной внешности у Ольги довольно жесткий характер. Имя Ольга всегда знает, чего хочет, и ничто и никто не может быть ей преградой. Ольга улыбчива, коммуникабельна, всегда поддержит компанию, но не расслабится настолько, чтобы забыть, где начальник, а где подчиненный. У нее довольно трудный, властный характер, но даже в гневе она не теряет контроля над собой. К неудачам Ольга относится спокойно, выдержкой и терпением преодолевая любые препятствия. Можно добавить способность имени Ольга к упорному труду, обостренное чувство ответственности, - все приводит к значительным успехам в карьере, в том числе и на руководящих должностях. Последнее для Ольги в большинстве случаев немаловажно. Врач, политический или общественный деятель, руководитель предприятия - поле деятельности Ольги. В крайнем случае она может быть заведующей магазином, менеджером, работать в сфере обслуживания.
Имя в других странах:: Перевод имени на разных языках имеет немного иное значение и звучит немного по-иному. На итальянском языке переводится как - Veronica, на немецком: Veronika, на польском: Weronika, на чешском: Veronika.