Откройте тайну своего имени, и подберите его ребенку
Ен-Геди, употребляемое в И.Навин 15:62, звучит как "Эйн-гэди" (עין-גדי), и вероятно переводится как "эйн" - глаз, "гэди" - козленок. Глаз козленка.
В 103 Псалме (26 стих) упоминается слово: "левиафан" (לויתן), которое правильно звучит "ливьятан" и переводится - "кит".
Вавилон - "Бавэль" (בבל) произошел от глагола "Левальбэль" - запутывать, так как там Господь действительно запутал людей, дав им разные языки.
ИМЕНИНЫ, СВЯТЫЕ ПОКРОВИТЕЛИ
Екатерина Александрийская, дева, великомученица. 7 декабря (24 ноября). Великомученице Екатерине выпало время жить в период конца III - начала IV столетия - во время страшнейших гонений на христиан. Екатерина была дочкой греческого царя Ксантоса. Александрия, где жила семья царя, считалась в то время крупным центром науки и искусства. Екатерина была талантлива и любознательна, выучила философию, диалектику, ораторское искусство, риторику. Была знакома с трудами известных в то время врачей, знала несколько языков. Мать Екатерины была тайной христианкой и от нее Екатерина узнала о христианском учении. Екатерина крестилась пустынным отшельником и в видении пережила мистическое бракосочетание с Иисусом Христом. Император Максенций, находившийся в то время в Александрии, возжелал ее и пытался доводами подорвать веру. Когда это ему не удалось, он послал пятьдесят философов, чтобы они это сделали. Незадачливые посланцы вышли с диспута с Екатериной утвердившимися в христианской вере, за что были посажены на кол. Для Екатерины император собственноручно изобрел орудие пыток - четыре колеса, снабженных железными шипами, к ним мученицу и привязали. Но удар молнии сокрушил их прежде, чем колеса успели причинить Екатерине вред. После этого Екатерина была обезглавлена. Ее тело было перенесено ангелами в монастырь на гору Синай.
Селение Еммаус, упоминаемое в Лук. 24:13, имеет довольно странный перевод. Правильно оно звучит "Амаус" (עמאוס) и дословно означает "отвратительный народ". "Ам" (עם) - народ; "маус" (מאוס) - отвратительный (мерзкий/противный). Или же, это название может иметь греческие корни (судя по звучанию), и, соответственно, перевод может быть иным.
Вирсавия звучит как - "Бат-Шева" (בת-שבע), что означает - "Бат" - дочь, "Шева" - семь, т.е. седьмая дочь. Или возможно это можно перевести как "Дочь клятвы".
Царь Мелхиседек (Быт. 14:18) - "Мальки-Цэдэк" (מלכי-צדק), слово Мэлэх - царь, цэдэк - справедливость, праведность. Т.е. получается - справедливый царь.
Имя "Венадад", упоминающееся в 3 Цар. 15:20, звучит правильно как "Бэн-hадар" (בן-הדר), и переводится - "Бэн" - сын, "hадар" - величие. Сын величия.